Javier Ayala's profile

Stop Gender Violence

An alert from the design of everyday objects.

Un llamado desde del diseño de objetos de cotidiano uso. 

Gender violence and homophobia are a reality, day by day in the world thousands of women and men are attacked in acts of intolerance and repression. This notebooks collection is composed of five copies whose narrative is a call for tolerance, empathy and inclusion. 

La violencia de género y la homofobia son una realidad, día a día en el mundo son agredidas miles de mujer y hombres en actos de intolerancia y represión. Esta colección de agendas esta compuesta por cinco ejemplares cuya narrativa es un llamado a la tolerancia, la empatía y la inclusión. 
The first notebook is inspired by Marilyn Monroe, historically a woman who fought to be taken into account for her intelligence and not for her beauty. 

On the cover of this diary there are images of perfume bottles, since on one occasion a journalist asked Marilyn about her sleeping attire and she replied, ¨Me put Chanel N° 5¨. 

La primera agenda está inspirada en Marilyn Monroe, históricamente fue una mujer que luchó por ser tenida en cuenta por su inteligencia y no por su belleza. 

En la tapa de esta agenda contiene imágenes de embaces de perfumes, puesto que en alguna ocasión un periodista preguntó a Marilyn por su atuendo para dormir y ella respondió, ¨Me pongo Chanel N° 5¨. 
The love that Coco Chanel felt for heels was as evident as her feminism, which is why this second diary includes images of different heels and a famous phrase by the French designer.

El amor que Coco Chanel sentía por los tacones era tan evidente como su feminismo, por tal razón esta segunda agenda trae en su tapa imágenes de diversos tacones y una frase célebre de la diseñadora francesa. 
Since 2013, the rise of beards brought with it the growing opening of barbershops in the different cities of the world, places that allow male vanity to circulate.

Desde el 2013 el auge de las barbas trajo consigo la creciente apertura de barberías en las diferentes ciudades del mundo, lugares que permiten circular la vanidad masculina.

The fourth notebook has on its cover the illustration of a moustache, since for many people in our society wearing hair above the upper lip is only allowed for men, to the point that once in Bogota I saw a prestigious mall put a moustache to identify the male baths and lips to identify the female baths.

Una cuarta agenda trae en su tapa la ilustración de un bigote o mostacho, ya que para muchas personas de nuestra sociedad llevar pelo arriba del labio superior solo está permitido para los hombres, al punto que alguna vez en Bogotá vi que un prestigioso centro comercial puso un bigote para identificar los baños masculinos y unos labios para identificar los baños femeninos. 
Finally, the fifth notebook is a copy without gender; on the cover are written some verbs, those that tend to be more frequent among us in everyday life, those that represent the reason of our days and at the same time those same verbs do not require us to be of a particular gender, because all of us, absolutely all of us dream, yearn, believe, love, triumph, desire and many more things... Because we are not only a gender, we are human beings.

Por último, la quinta agenda es un ejemplar sin genero; en la tapa están escritos algunos verbos, esos que suelen ser más frecuentes entre nosotros en la cotidianidad, esos que representan las razón de nuestros días y al mismo tiempo esos mismos verbos no requieren que seamos de un genero determinado, porque todos, absolutamente todos soñamos, anhelamos, creemos, amamos, triunfamos, deseamos y muchas cosas mas... Porque no somos solo un genero, somos seres humanos.  
Stop Gender Violence
Published:

Stop Gender Violence

Published: